10 ※ 美丽的颜色

作者:艾芙·居里 / 左明彻 译
阅读提示

文章记述了居里夫妇在棚屋中用四年时间提取镭的过程。作者像一个摄影 师,充满深情地将一个个镜头展示出来。我们仿佛置身于简陋的棚屋,看到居 里夫妇忙碌的身影,感受到科学发现的艰辛,也领略到科学家的坚守与乐观。 在叙事中,作者多次引用居里夫人自己的话,补充历史细节,展示出传主 的心理感受。这样的写法增强了文章的真实性,同时变换了叙述节奏,使行文 更加生动。多读几遍,体会这一写作特点。

课外读一读《居里夫人传》,了解这位伟大科学家的卓越贡献,感受其品 德力量。

美丽的颜色1

玛丽·斯可罗多夫斯卡2的学生生活中最愉快的时期,是在顶楼里度过 的;玛丽·居里现在又要在一个残破的小屋里,尝到新的极大的快乐了。这是 一种奇异的新的开始,这种艰苦而且微妙的快乐(无疑地在玛丽以前没有一个 女人体验过),两次都挑选了最简陋的布景。

娄蒙路3的棚屋,可以说是不舒服的典型。在夏天,因为棚顶是玻璃的, 棚屋里面燥热得像温室。在冬天,简直不知道是应该希望下霜4还是应该希望 下雨。若是下雨,雨水就以一种令人厌烦的轻柔声音,一滴一滴地落在地上, 落在工作台上,落在这两个物理学家标上记号永远不放仪器的地方;若是下 霜,就连人都冻僵了,没有方法补救。那个炉子即使把它烧到炽热的程度,也 令人完全失望。走到差不多可以碰着它的地方,才能感受一点儿暖气,可是离 开一步,立刻就回到寒带去了。

然而,玛丽和皮埃尔更要习惯忍受室外的严寒。他们炼制沥青铀矿的设备 极其简陋,由于没有把有害气体排出去的“通风罩”,炼制的大部分工作就必 须在院子的露天地里进行。每逢骤雨猝5至,这两位物理学家就匆忙把设备搬 进棚屋,大开着门窗让空气流通,以便继续工作,而不至于因烟窒息6

这种极特殊的治疗结核症的方法,玛丽多半没有对佛提埃大夫吹嘘7过!

后来她写过这样一段话:“我们没有钱,没有实验室,而且几乎没有人帮 助我们把这件既重要而又困难的工作做好。这像是要由无中创出有来。假如我 过学生生活的几年是卡西密尔·德卢斯基从前说的‘我的姨妹一生中的英勇岁 月’,我可以毫不夸大地说,现在这个时期是我丈夫和我的共同生活中的英勇 时期。

“……然而我们生活中最美好而且最快乐的几年,还是在这个简陋的旧棚 屋中度过的,我们把精力完全用在工作上。我常常就在那里做我们吃的饭,以 便某种特别重要的工序不至于中断。有时候我整天用差不多和我一般高的铁 条,搅动一大堆沸腾着的东西。到了晚上,简直是筋疲力尽。”

从1898年到1902年,居里先生和夫人就是在这种条件之下工作的。

第一年里,他们共同从事镭8和钋9的化学离析10工作,并且研究他们所 得到的活性产物的放射性。不久,他们认为分工的效率比较高,皮埃尔便试着 确定镭的特性,以求熟悉这种新金属。玛丽继续炼制,提取纯镭盐11

在这种分工中,玛丽选了“男子的职务”,做的是壮工的工作。她的丈夫 在棚屋里专心做细致的实验。玛丽在院子里穿着满是尘污和酸渍的旧工作服, 头发被风吹得飘起来,周围的烟刺激着眼睛和咽喉。

她独自一个人就是一家工厂。

她写道:“我一次炼制20公斤材料,结果是棚屋里放满了装着沉淀物和溶 液的大瓶子。搬运容器,移注溶液,连续几小时搅动熔化锅里沸腾着的材料, 这真是一种极累人的工作。”

但是镭要保持它的神秘性,丝毫不希望人类认识它。玛丽从前很天真地预 料沥青铀矿的残渣里含有百分之一的镭,那个估计现在到哪里去了?这种新物 质的放射性极强,极少量的镭散布在矿石中,就是一些触目的现象的来源,很 容易观察或测量。最困难的,或者说几乎不可能的,乃是离析这极小含量的物 质,使它从与它密切混合着的杂质中分离出来。

工作日变成了工作月,工作月 变成了工作年,皮埃尔和玛丽并没有 失掉勇气。这种抵抗他们的材料迷住 了他们。他们之间的柔情和他们智力 上的热情,把他们结合在一起;他们 在这个木板屋里过着“反自然”的生 活,他们彼此一样,都是为了过这种 生活而降生的。

玛丽后来写道:“感谢这种意外 的发现,在这个时期里,我们完全被 那展开在我们面前的新领域吸引住 了。虽然我们的工作条件带给我们许 多困难,但是我们仍然觉得很快乐。 我们的时光就在实验室里度过。在我 们十分可怜的棚屋里笼罩着极大的宁 静;有时候我们来回踱12着,一面密切注意着某种实验的进行,一面谈着目前和 将来的工作。觉得冷的时候,我们在炉旁喝一杯热茶,就又舒服了。我们在一 种独特的专心景况13中过日子,像是在梦里一样。

“……我们在实验室里只有很少的几个客人。偶尔有几位物理学家或化学 家来,或是来看我们的实验,或是来请教皮埃尔·居里某些问题,他在物理学 的许多分支领域,是很出名的。他们就在黑板前谈话,这种谈话给人留下了清 晰的记忆,因为它们是科学兴趣和工作热情的一种提神剂,并不打断思考的进 程,也不扰乱平静专注的空气,这是实验室的真正气氛。”

皮埃尔和玛丽有时候离开仪器,平静地闲谈一会儿,他们谈的总是他们所 迷恋的镭,说的话由极高深的到极幼稚的,无一不有。

有一天,玛丽像期盼别人已经答应给的玩具的小孩一样,怀着热切的好奇 心说:“我真想知道‘它’会是什么样子,它的相貌如何。皮埃尔,在你的想 象中,它是什么形状?”

这个物理学家和颜悦色地回答:“我不知道……你可以想到,我希望它有 很美丽的颜色。”

…………

那天他们工作得很辛苦,照道理这两位学者此刻应该休息了。但是皮埃尔 和玛丽并不总是照道理行事。他们穿上外衣,告诉居里大夫14说他们要出去, 就溜走了……他们挽臂步行,话说得很少。沿着这个远离市中心的街区的热闹 街道,走过工厂、空地和不讲究的住房。他们到了娄蒙路,穿过院子,皮埃尔 把钥匙插入锁孔,那扇门嘎嘎地响着(它已经这样响过几千次了),他们走进 他们的领域,走进他们的梦境。

玛丽说:“不要点灯!”接着轻轻地笑了笑,再说:“你记得你对我说‘我 希望它有很美丽的颜色’的那一天吗?”

几个月以来使皮埃尔和玛丽入迷的镭的真相,实际上比他们以前天真地希 望着的样子还要可爱。镭不只有“美丽的颜色”,它还自动发光!在这个黑暗 的棚屋里没有柜子,这些零星的宝贝装在极小的玻璃容器里,放在钉在墙上的 板子或桌子上;它们那些略带蓝色荧光的轮廓15闪耀着,悬在夜的黑暗中。

“看哪……看哪!”这位年轻妇人低声说着。

她小心翼翼地走上前去找,找到一张有草垫的椅子,坐下了。在黑暗中, 在寂静中,两个人的脸都转向这些微光,转向这射线的神秘来源,转向镭,转 向他们的镭!玛丽身体前倾,热切地望着,她此时的姿势,就像一小时前在她 睡着了的孩子床头看着孩子一样。

她的伴侣用手轻轻地抚摸她的头发。

她永远记得看荧光的这一晚,永远记得这种神妙世界的奇观。


  1. 节选自《居里夫人传》第二卷第十三章《棚 屋中的四年》(商务印书馆1984年版)。左 明彻译。有删改。题目为编者所加。居里夫 人(1867—1934),法国物理学家、化学家, 原籍波兰,先后获 1903 年诺贝尔物理学奖和 1911 年诺贝尔化学奖。艾芙·居里(1904— 2007),居里夫人的次女。 

  2. 〔玛丽·斯可罗多夫斯卡〕 居里夫人的原名, 婚后随丈夫皮埃尔·居里(1859—1906)的 姓,改为玛丽·居里。 

  3. 〔娄蒙路〕 巴黎工业物理化学学校所在的街 道。皮埃尔·居里当时在该校任教。 

  4. 〔下霜〕 巴黎的气候属温带海洋性气候,冬季 多雨,有时也会下霜。 

  5. 〔猝(cù)〕 突然。 

  6. 〔窒(zhì)息〕 因缺氧或呼吸系统障碍,导致 呼吸困难甚至停止呼吸。 

  7. 〔吹嘘(xū)〕 夸张地宣扬。 

  8. 〔镭(léi)〕 金属元素,符号Ra,有放射性。 

  9. 〔钋(pō)〕 金属元素,符号Po,有放射性。 

  10. 〔离析〕 这里指一种从矿石中提取金属的方法。 

  11. 〔镭盐〕 学名氯(lǜ)化镭,是第一种人工获 得的镭化合物。 

  12. 〔踱(duó)〕 慢步行走。 

  13. 〔景况〕 情况。 

  14. 〔居里大夫〕 即欧仁·居里,皮埃尔·居里的 父亲,是一位医生。 

  15. 〔略带蓝色荧光的轮廓〕 纯净的镭是银白色 的,居里夫妇于1902年提取出的是氯化镭。 氯化镭是白色固体,其中的镭会产生辐射, 使装它的玻璃容器产生蓝色荧光。